Dichtliederen | Vocal Poems
uitgebrachte liedjes
Vrijheid (release 6 aug.)
Jij wist de nachten te bevrijden van het duister
Jij kon de duisternissen van de nacht ontdoen
Jij wist mijn stem te horen ook wanneer ik fluister
En van me houden kon je zonder ooit een zoen
Jij laat ons nooit meer langer over jou doen zwijgen
We weten toch wel dat jij ons doorziet en dan
Laat jij jouw schreeuwen, zuchten, krijsen langer hijgen
En houdt nog meer van ons, dan houden van dat kan
De laatste druppels van ons zullen door jou stromen
Zelfs als wij opgedroogd, versleten zijn en oud
En onze lijven zullen door jou samenkomen
Nadat de naakte waarheid ons is toevertrouwd
Jij knielt niet voor een dag die zomaar is gegeven
Als slechts een zoveelste te moeten aan te gaan
Jij gaat nog liever voor een dag te zullen leven
En laat je bliksemschichten in ons lichaam slaan
Om eenmaal nog jouw lichtflits op ons af te vuren
Als laatst jouw donderbrullen laaiend door ons land
Totdat jouw vurigheid ons laatste uur laat duren
En ons hier blust en wij door jou zijn opgebrand
Eternity
(translated from Dutch)
For a moment, just forget it
Or forever, nevermore
Like we've never let or had it
As we let and had before.
At a party celebrating
Emptiness — just you and me
While we're dancing, we are dating
Tackles to Eternity.
Come and hold me with your sorrow
Slowly shuffling by my side
I will guide you till tomorrow
Through the darkness of the night.
For a moment, just forget it
Or forever, nevermore
Like we've never let or had it
As we let and had before.
Now the gates are opening wider
Drink the last sweet bitter sin
I will go up high, and high there
I will pull the tackle in.
For a moment, just forget it
Or forever, nevermore
Like we've never let or had it
As we let and had before.
Eeuwigheid
t' Is om even te vergeten
Of voor altijd al of niet
Afscheid nemen om te weten
Of die ene ons zo ziet.
Om het leegste feest te vieren
In aller afwezigheid
Stil aan dansende versieren
Takels van de eeuwigheid -
'Kom omhels me met vertrouwen
Schuifelend door mijn domein
Waar de bogen en gebouwen
Ronder staan en hoger zijn'
t' Is om even te vergeten
Of voor altijd al of niet
Afscheid nemen om te weten
Of die ene ons ontziet.
'Drink de laatste zoete zonde
Voor de poorten opengaan
Uit de hoog gebogen ronde
Top trek ik de lieren aan'
t' Is om even te vergeten
Of voor altijd al of niet
Afscheid nemen om te weten
Of die ene ons ontziet.
Fruit
(translated from Dutch)
Tell me that you come and
will not go
Say no more, just hush and close the door
Dim the light, reject what came before
Scorn it, shame it, bless it even so
Let it go and make it yours
– your claim
Dress it up, expel it from my mind
Cut the fruit, the flesh you left behind
Tie it tight and hang it up in frame
Higher, sharper – lift it
to the peak
Take the fear and carve it. Go ahead!
Stop the air, forsake and let the red
Sweet revenge come out from ev'ry leak
Lie down now and look at it
and wait
Till I'm laid on you sealing your fate
(ChatGPT-assisted translation)
Ooft
Zeg me dat je komt en niet meer gaat.
Zeg dan niets meer, zwijg en sluit de deur.
Dim het licht, ontstel, veracht en keur,
Dat wat voor je stond en voor je staat.
Laat het los en maak het vast – van jou.
Tuig het op, verban het uit mijn hoofd.
Sluit gerust de banden, snijd het ooft
Van het lijf en hijs het strak in touw.
Hoog nog hoger – spits – tot in de nok.
Pak de vrees en kerf het. Ga je gang!
Stop de lucht, verlaat en laat de drang
Dringen door de zoete rode wrok.
Ga dan liggen, kijk het aan en wacht,
Totdat ik op jou ben aangebracht.
Uit de dichtbundel: Sporen
Amsterdam
Amsterdam wat ben je mooi
In het donker in het donker
Met je lichtjes en geflonker
In jouw hitte en jouw dooi
Amsterdam je bent niet bang
Jij kan opgaan naar beneden
Om je stegen te betreden
Doe je eerst een grachtengang
Amsterdam ga jij maar voor
In de lange polonaise
Van De Dam tot De Lairesse
Brute knuppels stoten door
Amsterdam wat ben je mooi
In het donker in het donker
Met je lichtjes en geflonker
In jouw hitte en jouw dooi
Amsterdam je kijkt verbaasd
In de rondte in de rondte
Waar een groepje wagens stond te
Wachten en is weg geraasd
Amsterdam je zal niet huilen
Om jezelf en jouw gevang
Zal je lachen net zo lang
Tot ook jij erin moet schuilen
Amsterdam wat ben je mooi
In het donker in het donker
Met je lichtjes en geflonker
In jouw hitte en jouw dooi
Amsterdam laat mij er door
'k Moet alleen maar naar mijn huis
Kan ik even hierlangs voor
Gaan en zo dwarsdoor je kruis
Amsterdam je kan niet wachten
Om jezelf terug te zien
Zo je was en wordt misschien
Aan die Amsterdamse Grachten
Амстердам
(translated from Dutch)
Амстердам, как ты красив,
В темноте, огоньки ночи
Так мигают как и очи,
Лето зиму полюбив.
Амстердам, ты к нам идёшь,
Мчишься
вниз, потом взлетаешь,
Переулки открываешь,
Лишь пройдя канал насквозь.
Амстердам, иди вперёд,
В хороводе бесконечном,
Из Дамрака в эхе вечном,
Бьют ботинки напролёт.
Амстердам, как ты красив,
В темноте, огоньки ночи -
Так мигают как и очи,
Лето зиму полюбив.
Амстердам, ты удивлён,
Что собрались вдруг машины,
Как текущие лавины,
И умчались снова вон.
Амстердам, не плачь волны,
О сырой тюрьме cвоей,
Пока не скрываясь в ней,
Так cмеяться будешь ты)
Амстердам, как ты красив,
В темноте, огоньки ночи -
Так мигают как и очи
Лето зиму полюбив.
Амстердам, пусти меня,
Мне домой лишь нужно вдруг,
Мне позволь пройти сюда,
Чтобы пересечь твой круг.
Амстердам, тебя не дам
Никому вновь изменить,
Каким ты был и можешь быть,
Навсегда. Mой Амстердам.
(ChatGPT-assisted translation)
Kraaien
Ben jij degene die mij aan zal spreken
Wanneer het wazig wordt en langzaam koud
Wanneer de weken allengs zijn geweken
En ijdelheid verliest haar onderhoud
Wanneer de nachten dagen zijn geworden
En stilte strijdt en wint in elk vertrek
De vogels zingen niet meer in akkoorden
Maar krassen als de kraaien op het hek
Maak je geen zorgen, zelfs de zwartste kraaien
Delven het onderspit als ik herrijs.
Ik zal ze vriend'lijk bij mij uit gaan zwaaien
En laat ze zingen op een verre reis.
Ze zullen later bij mij binnenwaaien;
In elk vertrek weerklinkt een nieuwe wijs.